2007/10/03

看見「田園城市」

前陣子去隔壁城市Nijmegen時,順便逛了一下書店。

Arnhem和Nijmegen是雙子城,兩個城市一河之隔,不過兩者的城市個性很不同。Arnhem是政府機關要地,是這個省的省會,它的另一個主軸則是工業經濟。以生活樂趣來說,Arnhem還蠻無聊的。Nijmegen就有趣多了,每兩、三個月舉辦文化活動,當地也有不少小書店。

書店裡的書大多以荷文為主,雖然「文字」本身對我來說屬於天書,不過看看插圖什麼的多少還是能猜一下,因此偶爾還是會逛書店,看看當地熱門的書籍是什麼。這次逛書店意外看到「田園城市」出版的書,幾本都秉持著圖文書的風格,文字搭配大量的照片。其中一本是「塗鴉.城市糖果地圖」,這本獲得青睞還有跡可循,因為它以中英文對照的方式出版,荷蘭人看不懂中文沒關係,他們英文都不錯。另一本則是「創意市集」,雖然介紹的是國外的市集,但是以中文書寫,這下子我就好奇誰會買走它了。

在異地看見台灣的書總有份驚喜。一則有著看見中文字的親切感,一則高興台灣終於輸出了文化商品。在荷蘭明眼看得見的台灣商品不外是Acer和Asus,雖然在台灣不少人總是把Asus的廣告詞換成了「華碩品質,以XX石」,在這的賣場它可是攻城掠地。而台灣作為電腦零組件的大輸出國,就算表面上看不到來自台灣的品牌,骨子裡大概也少不了來自台灣的產品。因而,看見3C產品總沒有看見文化商品來得興奮。而文化商品的輸出也意味著台灣的文化產業能夠和國際接軌,往後,它的市場不再是小小的台灣,可以更有野心的放眼世界。

希望以後還能看見其他文化商品出現在台灣之外的國家。

2 comments:

Anonymous said...

在德國的時候看過幾米的繪本的各種語言版本 也是很興奮
你找找看 應該也會看到幾米的書喔

olga said...

最好是中文版XD
這樣一眼就可以看見,
如果是非中文的版本,
混在一堆荷文書裡它就變得跟天書一樣了,
很難認~